Jubilaum
Автор: Николай Протопопов
10-й альбом(итоговая версия)
rammschwein
German (Original):
(Refrain)
Wir sind das Rammschwein, schmutzig, laut und frei.
Wir spucken aus, was ihr verschluckt als Brei.
Wir zeigen euch die Schatten, tief und schwer.
Doch nehmt es nicht als Vorbild, hört uns her!
Seid keine Schweine, hört auf unser Wort!
Sonst brennt ihr selbst, am dunklen, kalten Ort.
(Strophe 1)
Man sah uns marschieren, Fahnen wehten rot.
Ein brauner Schatten, raunte vom Tod.
Uniformen stramm, der Blick so hart und klar.
"Sind sie Nazis?" – Die Frage immer da.
Wir spielten nur mit Zeichen, mit der Angst im Leib.
Die Wahrheit hinter Masken, uns blieb sie treu.
(Strophe 2)
Die Puppen weinen, im Keller klingt es hohl.
Vom Spielplatz steigt die Angst, der Schatten wohl.
Ein Kinderzimmer, zu eng, zu kalt, zu klein.
Man schrie uns an, zu weit zu sein, ein Schwein.
Wir malten nur ein Bild, das ihr erkannt.
Die Kindheit oft zerbrochen, in eurer Hand.
(Strophe 3)
Die Bühne brannte, Flammen schlugen hoch und weit.
Ein Feuerwerk der Hölle, für die Ewigkeit.
Mit Benzin und Stahl, ein Schauspiel wild und groß.
"Wollen sie uns verbrennen?" – Der Schock war famos.
Ein Funke sprang, die Hitze auf der Haut.
Das Schauspiel, das ihr nie mehr vergesst.
(Strophe 4)
Der Sprengstoffgürtel, um den Leib geschnallt.
Die Knöpfe leuchteten, der Schrecken, der befällt.
"Ein Terrorist!", man schrie, es war ein Spiel.
Der Tod so nah, der Abgrund, den man fiel.
Die Explosion, ein Donner, laut und grell.
Wir zeigten nur, wie schnell das Ende, schnell.
(Strophe 5)
Die Toten tanzen, durch die Zeiten, alt und neu.
Von Römern bis zum Stacheldraht, uns blieb'n sie treu.
Die Bilder brennen, das Kreuz, der kalte Blick.
Man rief uns zu, "ihr seid verroht, seid dick!"
Die Geschichte ist ein Spiegel, düster, kahl.
Wir hielten ihn euch hin, für eure Qual.
*
Russian (Translation):
Раммшвайн
(Припев)
Мы Раммшвайн, грязны, громки и свободны.
Мы выплюнем, что вы глотаете, как ложь.
Мы тени вам покажем, глубоки и тяжки.
Но не берите в пример, послушайте же нас!
Не будьте свиньями, внемлите слову!
Иначе сгорите сами в темном, холодном месте том.
(Куплет 1)
Нас видели марширующих, знамёна рдеют ввысь.
Коричневая тень, шептали – «смерть явись»?
Мундиры строги, взгляд тверд и ясен.
"Они нацисты?" – Вопрос так опасен.
Мы лишь играли с символами, со страхом в груди.
Но правда за масками нам осталась верна.
(Куплет 2)
Куклы плачут, в подвале звук глухой.
Со двора детского страх, тени рой.
Детская комната, тесна, холодна, мала.
Нам кричали, что мы свиньи, за гранью зла.
Мы рисовали лишь картину, что вы узнали.
Детство часто разбито, в ваших руках печали.
(Куплет 3)
Сцена пылала, пламя рвалось вверх и вдаль.
Фейерверк ада, на века печаль.
С бензином и сталью, шоу дико, велико.
"Они хотят нас сжечь?" – Шок был глубоко.
Искра рванула, жар по телу скользнул.
Представление, что вы никогда не забудете.
(Куплет 4)
Пояс со взрывчаткой, к телу пристегнут.
Кнопки сияли, ужас, что нас настигнет.
"Террорист!" – кричали, это игра была.
Смерть так близко, пропасть, куда пасть могла.
Взрыв, грохот, громко и резко.
Мы лишь показали, как быстро конец, так быстро.
(Куплет 5)
Танцуют мертвецы, сквозь времена, стары и новы.
От римлян до колючей проволоки, нам были они верны.
Картины горят, крест, взгляд холодный.
Нам кричали: "вы бессердечны, вы тупы!"
История – зеркало, мрачное, голое.
Мы вам его держали, для вашей боли.
2)stille Feind
Немецкий вариант (Deutsche Version)
(Альтернативное название: Asche auf der Haut / Пепел на коже)
*(Вступление: Медленная, мелодичная, но тяжелая гитарная арпеджио, звук далёкого сирены, переходящий в ритмичный, но подавленный бит. Музыка звучит "уставше")
(Куплет 1)
Meine Haut, ein bleiches Grau
Doch die Hitze brennt in mir
Hielt dich einst so stark und fest
Jetzt zittert diese Hand leer hier
Ich roch den Tod, er roch nach Nichts
In jener aprillen Nacht
Retten tausend Leben ich
Hab meines dabei weggebracht.
(Пред-припев)
Doch der Staub, der leise fiel
Schlief in meinen Knochen ein
Jahre später, treu und still
Fängt er an zu glühen.
(Припев)
Der stille Feind, ein unsichtbares Feuer
Aus der Asche von Geistern genährt
Der stille Feind, zerbricht meine Stahlgestalt
Was bin ich jetzt, der dich nicht mehr hält?
Nur Schatten, kalt.
(Куплет 2)
Deine Angst, ich seh sie an
Doch ich kann sie nicht besiegen
Früher trug ich dich durch Sturm
Jetzt kann ich nicht mal dich wiegen
Der Lohn, den ich nach Hause bring
Ist Mitleid und ein Morphiumschrei
Der Held von Pripjat ist dahin
Ein gebrochnes Eisenteil.
(Пред-припев)
Denn der Staub, der leise fiel...
Jetzt fordert er sein Opfer ein.
(Припев)
Der stille Feind, ein unsichtbares Feuer...
Der stille Feind, zerbricht meine Stahlgestalt...
Was bin ich jetzt, der dich nicht mehr hält?
Nur Schatten, kalt.
(Мост)
Erinnerung an Männerkraft
An den Geschmack von frischem Brot
Jetzt liegt der Feind auf deinem Schoß
Und flüstert: "Bald bist du tot."
Ich wollte Burghof für dich sein
Statt Asche auf dem Heimweg sein.
*(Проигрыш: Музыка становится более хаотичной и диссонирующей, затем резко обрывается, оставляя только пульсирующий басовый синтезатор и звук слабого, неровного дыхания)
(Финальный припев - шепотом, с надрывом)
Der stille Feind... kein Feuer mehr...
Er hat gewonnen... ich fall jetzt quer...
Was bleib von mir... ein leeres Bett...
Nur... Schatten... kalt...
*(Аутро: Звук затухающего сердцебиения на мониторе (монотонный писк), который обрывается на одной ноте. Затем - тишина на несколько секунд, и в самом конце - один аккорд акустической гитары, как эхо былой человечности.)
Русский перевод
Название: Тихий враг
(Куплет 1)
Моя кожа, бледно-серая
Но жар горит внутри
Держал тебя так крепко когда-то
Теперь эта рука дрожит, пустая здесь
Я смерть нюхал, она пахла Ничем
В ту апрельскую ночь
Спас я тысячу жизней
Свою при этом унеся.
(Пред-припев)
Но пыль, что тихо падала
Уснула в костях моих
Годами позже, верно и тихо
Она начинает светиться.
(Припев)
Тихий враг, невидимый огонь
Прахом призраков вскормленный
Тихий враг, ломает мой стальной облик
Кто я теперь, тот, кто тебя больше не держит?
Лишь Тень, холодная.
(Куплет 2)
Твой страх, я вижу его
Но я не могу его победить
Раньше носил тебя через шторм
Теперь не могу даже качать
Награда, что я приношу домой —
Это жалость и морфиевый крик
Герой Припяти ушёл
Сломанная железка.
(Пред-припев)
Ибо пыль, что тихо падала...
Теперь требует свою жертву.
(Припев)
Тихий враг, невидимый огонь...
Тихий враг, ломает мой стальной облик...
Кто я теперь, тот, кто тебя больше не держит?
Лишь Тень, холодная.
(Мост)
Воспоминание о мужской силе
О вкусе свежего хлеба
Теперь враг лежит на твоих коленях
И шепчет: "Скоро ты умрёшь."
Я хотел быть крепостью для тебя
А не пеплом на пути домой.
(Проигрыш)
(Финальный припев)
Тихий враг... уже не огонь...
Он победил... я падаю сейчас...
Что останется от меня... пустая кровать...
Лишь... Тень... холодная...
(Аутро)
Wie liebt man in Europa?
II. Немецкий оригинал (German Original):
(Intro: Slow, heavy, distorted guitar riff, industrial percussion slowly building)
Verse 1:
Die Grenzen offen, die Herzen zu
Ein neues Gesetz für jede Ruh'
Politik frisst jeden Tag
Ein Schrei in der Nacht, ein lautes Klag'
Die Ängste wachsen, der Glaube stirbt
Jeder für sich, bevor er verdirbt.
Ein Paragraf für jedes Wort
Verloren hier, an diesem Ort.
Chorus:
Ich versteh' nicht, wie man liebt in Europa!
Ich versteh' nicht, wie man liebt in Europa!
Sagt mir, wie man hier die Liebe find't
Bevor die letzte Hoffnung spinnt!
Verse 2:
Mein Raum ist heilig, deine Zone tabu
Die Wärme fehlt, die Seele ruht
Kein Blick getauscht, nur Bildschirmschein
Du bist allein, ich bin allein
Jeder ein König, ein Freak im Netz
Gefangen im eigenen Gesetz
Suche die Hand, doch finde nichts
Nur leere Worte, ein kaltes Licht.
Chorus:
Ich versteh' nicht, wie man liebt in Europa!
Ich versteh' nicht, wie man liebt in Europa!
Sagt mir, wie man hier die Liebe find't
Bevor die letzte Hoffnung spinnt!
Bridge:
Wo bleibt die Glut? Wo ist das Fleisch?
Nur Regeln, Codes, ein saurer Brei.
Ich klopfe an, die Tür bleibt fest
Ein jeder nur sein eigener Rest.
Ich will nur fühlen, nicht denken nur noch
Doch eure Mauern sind viel zu hoch!
Guitar Solo: (Short, sharp, industrial-tinged, melodic but aggressive)
Chorus:
Ich versteh' nicht, wie man liebt in Europa!
Ich versteh' nicht, wie man liebt in Europa!
Sagt mir, wie man hier die Liebe find't
Bevor die letzte Hoffnung spinnt!
Outro:
Fick dich, Europa!
(Abrupt cut off with a final, massive power chord)
III. Русский перевод (Russian Translation):
(Интро: Медленный, тяжелый, искаженный гитарный рифф, индустриальная перкуссия медленно нарастает)
Куплет 1:
Границы открыты, сердца закрыты
Новый закон для каждого покоя
Политика пожирает каждый день
Крик в ночи, громкий плач
Страхи растут, вера умирает
Каждый за себя, пока не сгниет.
Параграф на каждое слово
Потерян здесь, в этом месте.
Припев:
Я не представляю, как занимаются любовью в Европе!
Я не представляю, как занимаются любовью в Европе!
Скажите мне, как здесь найти любовь
Пока последняя надежда не исчезнет!
Куплет 2:
Мое пространство священно, твоя зона табу
Не хватает тепла, душа спит
Ни взгляда обмена, лишь свечение экрана
Ты одинок, я одинок
Каждый король, фрик в сети
Пойман в собственном законе
Ищу руку, но не нахожу ничего
Лишь пустые слова, холодный свет.
Припев:
Я не представляю, как занимаются любовью в Европе!
Я не представляю, как занимаются любовью в Европе!
Скажите мне, как здесь найти любовь
Пока последняя надежда не исчезнет!
Бридж:
Где остается жар? Где плоть?
Лишь правила, коды, кислый фарш.
Я стучу, дверь остается крепкой
Каждый лишь свой собственный остаток.
Я хочу лишь чувствовать, а не только думать
Но ваши стены слишком высоки!
Гитарное соло: (Короткое, острое, с индустриальным оттенком, мелодичное, но агрессивное)
Припев:
Я не представляю, как занимаются любовью в Европе!
Я не представляю, как занимаются любовью в Европе!
Скажите мне, как здесь найти любовь
Пока последняя надежда не исчезнет!
Аутро:
Еб*л я вашу Европу!
(Резкое обрывание с финальным, мощным аккордом)
Kamikadze
Немецкий оригинал:
( восточные народные инструменты играют тревожные самурайские мотивы)
1. Kalt ist das Herz nun.
Dein Lachen, fern, ein Stich.
Leere bleibt allein.
2. Himmel ruft laut.
Letzter Flug, kein Zurück.
Schatten wird zum Ziel.
3. Motor hustet.
Letzter Blick auf die Welt.
Flugzeug wird zum Grab.
4. Rollbahn gleitet fort.
Flügel greifen den Wind.
Freiheit wird zu Wut.
5. Wolken ziehen schnell.
Unten schläft noch die Stadt.
Ein Herz voller Groll.
6. Grüner Garten blüht.
In Fenstern heller Schein.
Чужое Glück dort.
7. Sinkt der Horizont.
Kurs steht fest, kein Zweifel.
Stürzende Stille.
8. Erde kommt zu nah.
Ein Aufschrei, dann nur Licht.
Ende aller Qual.
9. Rauch steigt zum Himmel.
Erinnerung verweht.
Stille kehrt nun ein.
---
Русский перевод:
1. Сердце стало льдом.
Смех твой, дальний, мне боль.
Пустота лишь здесь.
2. Небо зовет громко.
Нет пути назад теперь.
Тенью станет цель.
3. Двигатель кашлянет.
Мир последний мой взгляд.
Самолет – могила.
4. Полоса бежит.
Крылья ловят сильный ветер.
Злость, не свобода.
5. Облака бегут.
Внизу спит мирный город.
Летит месть, и боль.
6. Сад зеленый цветет.
В окнах яркий свет, смех.
Чужое счастье.
7. Горизонт падет.
Курс мой тверд, без сомнений.
Тишина паденья.
8. Близко стала земля.
Крик последний, потом свет.
Мук моих конец.
9. Дым к небу летит.
Память быстро исчезнет.
Тишина пришла.
Verdorbenes Herz
Музыка:
Композиция начинается с нежной, меланхоличной мелодии фортепиано, дополненной хрупкими струнными (виолончель или скрипка), создавая атмосферу уязвимости и тихой печали. По мере того как текст раскрывает темные желания героя, музыка постепенно вводит тонкие, тревожные диссонансы, низкий пульсирующий синтезаторный бас или медленно нарастающую перкуссию, предвещающую скрытое напряжение. Куплет переходит в более интенсивное звучание с появлением ударных, искаженных гитарных аккордов или напористого оркестрового крещендо, отражая "порочное сердце" героя. Во время философского бриджа музыка становится более разреженной, позволяя вокалу нести тяжесть внутренних противоречий, затем достигает драматического, почти мучительного кульминации, прежде чем затухнуть в затяжном, неразрешенном диссонансе, оставляя ощущение глубокой тревоги. Общее настроение – темный романтизм с подтекстом психологического триллера.
(Verse 1)
Ich halt' deine Hand, so zart und klein,
Leg' dir die Kissen, deck' dich sanft ein.
Ein Lächeln so schwach, ein Blick so rein,
Ich schwör', ich will nur dein Retter sein.
Die Welt draußen stürmt, du bist hier sicher.
Ich pflege dich, mein kleines, stilles Licht, Herr.
(Pre-Chorus)
Doch in der Stille, ein Wunsch so tief,
Ein Schatten erwacht, der sich mir stiehlt.
Gedanken, die tanzen, verboten und wild,
Ein Bild in meinem Kopf, das mich erfüllt.
(Chorus)
Mein Herz ist verdorben, ein dunkles Gebot,
Deine Schwäche, sie reizt mich zum Tod.
Du bist meine Beute, mein Opfer hier,
Ein heißer Wunsch brennt tief in mir.
Ich will dich hart, oh ja, ganz und gar,
Auch wenn dein Leben dann nur ein Haar...
So nah dem Ende. Verzeih mir, mein Kind,
Für das Verlangen, das mich überwindt.
(Verse 2)
Ist's Schutz oder Zerstörung, was treibt mich an?
Ein Engel, ein Teufel, der es nur kann?
Ich seh' deine Seele, so rein und klar,
Und doch ist mein Trieb so unsagbar.
Ein tugendhafter Wille, dir beizusteh'n,
Verstrickt sich mit Lüsten, die mich verhöhn'.
Die Grenze verschwimmt, was ist gut, was ist schlecht?
Mein Herz ist gespalten, es macht mich knecht.
(Pre-Chorus)
Die Luft wird schwerer, mein Blick verliert sich,
In diesem Spiel der Macht, das mich erwischt.
Dein Atem so leicht, mein Drang so schwer,
Ich bin gefangen, kehre niemals mehr.
(Chorus)
Mein Herz ist verdorben, ein dunkles Gebot,
Deine Schwäche, sie reizt mich zum Tod.
Du bist meine Beute, mein Opfer hier,
Ein heißer Wunsch brennt tief in mir.
Ich will dich hart, oh ja, ganz und gar,
Auch wenn dein Leben dann nur ein Haar...
So nah dem Ende. Verzeih mir, mein Kind,
Für das Verlangen, das mich überwindt.
(Bridge)
Man sagt, Liebe schützt, sie heilt und sie ehrt.
Doch meine Liebe ist krank, sie begehrt.
Ich könnte dich brechen, dein schwaches Gefäß,
Ein letzter Schrei, ein einziger Exzess.
Dein Körper so fragil, dein Herz so gering,
Es könnte den Sturm in mir nicht bezwingen.
Die Sünde lockt, ein Flüstern im Blut,
Ein Gott, der verführt zu solch dunkler Glut.
Was ist dieses Gefühl, das mich verzehrt?
Ein Wunsch zu schützen, doch auch zu zerstören, unerhört.
(Chorus)
Mein Herz ist verdorben, ein dunkles Gebot,
Deine Schwäche, sie reizt mich zum Tod.
Du bist meine Beute, mein Opfer hier,
Ein heißer Wunsch brennt tief in mir.
Ich will dich hart, oh ja, ganz und gar,
Auch wenn dein Leben dann nur ein Haar...
So nah dem Ende. Verzeih mir, mein Kind,
Für das Verlangen, das mich überwindt.
(Outro)
Ein Echo der Sünde...
Verdorbenes Herz.
---
Русский перевод:
(Куплет 1)
Я держу твою руку, столь нежна и мала,
Подушки поправлю, укрою тебя.
Улыбка так слаба, взгляд твой так чист,
Клянусь, лишь спасителем быть хочу я.
Мир внешний бушует, ты здесь в тишине.
Забочусь о тебе, мой тихий свет в окне.
(Предприпев)
Но в этой тишине, желанье глубоко,
Проснулась в нём тень, крадясь издалека.
Безумные мысли танцуют и горят,
Образ в голове, что манит и пьянит.
(Припев)
Мое сердце порочно, зов тёмный живет,
Твоя слабость безумно меня возбуждает.
Ты — моя жертва, добыча моя,
Горящее желание внутри меня.
Я хочу тебя жёстко, о да, целиком,
Даже если твой жизни обрыв за углом...
Так близко к концу. Прости, моё дитя,
За эту страсть, что сильнее меня.
(Куплет 2)
Защита или разрушенье движет мной?
Ангел иль демон, что властен лишь мной?
Я вижу твою душу, чиста и ясна,
Но похоть моя так невыносима.
Праведный порыв тебе помочь,
Переплетается с желаньем гнать прочь
Все нормы, границы добра и зла.
Сердце расколото, оно раба.
(Предприпев)
Воздух стал тяжелей, мой взгляд мутнеет,
В игре этой власти, что меня одолеет.
Дыханье твоё так легко, мой напор так тяжёл,
Я пойман, и назад пути нет, совсем.
(Припев)
Мое сердце порочно, зов тёмный живет,
Твоя слабость безумно меня возбуждает.
Ты — моя жертва, добыча моя,
Горящее желание внутри меня.
Я хочу тебя жёстко, о да, целиком,
Даже если твой жизни обрыв за углом...
Так близко к концу. Прости, моё дитя,
За эту страсть, что сильнее меня.
(Бридж)
Говорят, любовь бережет, ценит и исцеляет.
Но моя любовь больна, она желает.
Я мог бы сломать тебя, хрупкий сосуд,
Последний твой крик, один лишь распут.
Твой тело хрупко, сердце так слабо,
Оно бури во мне не выдержит, ах.
Грех манит, шепот в крови моей течет,
Бог искушает к такому огню, что жжет.
Что это за чувство, что сжигает меня?
Желанье спасти, но и разрушить, дитя.
(Припев)
Мое сердце порочно, зов тёмный живет,
Твоя слабость безумно меня возбуждает.
Ты — моя жертва, добыча моя,
Горящее желание внутри меня.
Я хочу тебя жёстко, о да, целиком,
Даже если твой жизни обрыв за углом...
Так близко к концу. Прости, моё дитя,
За эту страсть, что сильнее меня.
(Окончание)
Эхо греха...
Порочное сердце.
Schattenstimmen der Sünde
(Shadow Voices of Sin)
(Intro – Главный вокал, tortured whisper)
Eine Narbe tief im Geist, ein Riss im alten Band.
Die Schleusen brachen auf, eine Höllenflut entsandt.
Stimmen krochen aus dem Schatten, jede ein vergess'ner Wunsch.
Zerrissen mein Verstand, nun tanzen sie im Tanz.
(Куплет 1 – Мужской голос 1 – Голос педофила, sickly sweet whisper, with a hint of a decaying echo)
Ich seh' sie spielen, unschuldsvoll und rein,
Ein Lächeln, das die Welt zum Leuchten bringt.
Die kleine Hand, die sich nach Zärtlichkeit mag sehnen,
Ein Herz, das noch nicht weiß, wie die Welt sich verbiegt.
In ihrem Blick die reine, ungebrochene Güte,
Ein Duft von unberührter, zarter Blüte.
Ach, wie begehrt mein Blick die Jugend ohne Makel,
Ein Schatz so rein, ein unberührtes Orakel.
Die Welt ist schmutzig, doch sie ahnt es kaum,
Und ich? Ich bin der Hüter ihres ersten Traums.
Die Zeit soll stillsteh'n, dieser Moment verweilen,
Bevor die Jahre ihre Unschuld eilen.
Diese Sehnsucht, die mich frisst, dieses Verlangen rein,
Mein erster Splitter, geopfert der Lust, mein.
(Звук разбитого стекла)
(Куплет 2 – Мужской голос 2 – Голос некрофила, low, guttural, dry, almost cracking)
Die Kälte spricht, wo Leben einst noch war,
Die Stille schreit, wo keine Antwort naht.
Ein Lächeln, starr im Angesicht des Todes,
Kein Widerstand, nur ewiges Gebotes.
Der Leib, er atmet nicht, doch birgt ein letztes Glühen,
Ich streich' ihn sanft, um seine Form zu spüren.
Kein Blick, der urteilt, keine Worte, die noch klagen,
Nur die Gewissheit, dich nun ganz zu haben.
Was lebte, war's nur Schein, ein kurzes Auf und Ab?
Hier liegt die Wahrheit, in des Grabes Schlaf.
Ich bin der letzte Liebhaber der Ewigkeit,
Der Hüter deiner stillen Einsamkeit.
Dieser Hunger, der mich zerrt, diese letzte Wahl,
Mein zweiter Splitter, geopfert der Völlerei, qual.
(Звук разбитого стекла)
(Куплет 3 – Мужской голос 3 – Голос зоофила, distorted, almost animalistic growl or hiss)
Ein Blick, der nicht verurteilt, nur versteht,
Ein Wesen, dessen Treue nie vergeht.
Das Fell so weich, der Atem warm und nah,
Ein Band, das tiefer ist als jede Scham.
Die Krallen in mein Fleisch, ein wilder, stummer Kuss,
Ein Rausch der Sinne, ohne jeden Verdruss.
Ich spür die Wildnis, rein und ungezähmt,
Im Tanz der Körper, niemand, der mich schämt.
Die Sprache der Natur, so ehrlich und so klar,
Entblößt die Triebe, die mir eigen war'n.
Menschliche Regeln sind nur lächerlich und hohl,
Hier ist die Reinheit, fernab aller Kontroll.
Dieser Drang, der mich erfüllt, diese seltsame Art,
Mein dritter Splitter, geopfert dem Neid, hart.
(Звук разбитого стекла)
(Куплет 4 – Мужской голос 4 – Голос садиста, sneering, confident, chillingly calm)
Die Angst in deinen Augen, sie nährt meine Macht,
Dein Flehen, es ist Balsam in der Nacht.
Der Schrei, der bricht, ein Ton so rein und klar,
Wenn deine Seele endlich offenbart, was war.
Ich sehe dich zerbrechen, Stück für kleines Stück,
Ein Meisterwerk des Leidens, mein süßes Geschick.
Die Klinge küsst die Haut, ein roter, scharfer Strich,
Ein Tanz des Schmerzes, der vollendet sich.
Jeder Atemzug, ein Kampf, den du verlierst,
Jeder Blick der Panik, den du nun erfährst.
Die Kontrolle, rein und absolut, sie ist mein Gut,
Dein Wille bricht, in deinem eignen Blut.
Dieser Durst nach Leid, der mich so stark macht,
Mein vierter Splitter, geopfert dem Zorn, in die Nacht.
(Звуk разбитого стекла)
(Купlet 5 – Мужской голос 5 – Голос геронтофила, shaky, ancient-sounding, filled with perverse longing)
Die Falten tief, erzählen jede Zeit,
Ein Körper, der das Leben weit gereicht.
Die Weisheit in den Augen, die so müde sind,
Ein letztes Feuer, das in sich entzündet.
Die zittrige Hand, sie sucht nach Halt und Ruh',
Ich biete mehr, als du zu glauben wagst, du.
Die Jahre schwer, die Last der langen Tage,
Doch in dir ruht ein Schatz, den ich nun trage.
Die Haut so dünn, die Knochen sind so fein,
Ich nehme dich, und mache dich nun mein.
Ein letzter Hauch von Leben, fast vorbei,
In meiner Nähe, bist du wieder jung und frei.
Dieses Verlangen, alt und doch so neu,
Mein fünfter Splitter, geopfert dem Stolz, treu.
(Звук разбитого стекла)
(Куплет 6 – Мужской голос 6 – Голос гея, smooth, seductive, but ultimately predatory)
Die gleiche Form, der Spiegel meiner selbst,
In deinem Blick, mein tiefstes Ich erhältst.
Der feste Griff, die Muskeln, die sich spannen,
Ein Tanz der Sinne, der keine Grenzen kennen.
Die Lippen warm, der Atem rau und nah,
Ein jedes Streicheln, wird zur Offenbarung da.
Was die Gesellschaft ächtet, ist mein höchstes Ziel,
Die Sünde, die uns bindet, rein und viel.
Ich nehme dich, den Mann, der mir so gleicht,
In dieser Lust, die keine Fesseln weicht.
Das Urteil der Moral, es ist mir gleichgültig,
Hier in der Dunkelheit, sind wir uns schuldig.
Dieser Trieb, der mich verzehrt, diese tiefste Gier,
Mein sechster Splitter, geopfert der Gier, hier.
(Звук разбитого стекла)
(Куплет 7 – Кристиана Хебольд – Голос женщины-лесбиянки, deep, smoky, alluring, yet dangerous)
Die weiche Kurve deines Körpers, ganz mein Land,
Die Haut so zart, berührt von meiner Hand.
Ein Blick, der tiefer spricht als tausend Worte,
Vereint in einer Welt, die uns gehörte.
Die Wärme deines Atems auf der nackten Haut,
Ein Bund der Frauen, fest und rein gebaut.
Kein fremdes Element, das uns noch trennt,
Nur unsre Seelen, die sich selbst erkennt.
Der Kuss auf deinen Nacken, sanft und tief,
Ein Spiel der Schatten, das uns heimlich rief.
Was der Welt missfällt, ist unsere heilige Art,
In dieser Einheit, sind wir ungestraft.
Diese Hingabe, die mich nun so nimmt,
Mein siebter Splitter, geopfert der Trägheit, stimmt.
(Звук разбитого стекла)
(Outro – Главный вокал, fading into a desolate whisper, with distant echoes of the other voices)
Der Mensch, er war nur Hülle, die zerbricht,
Ein Schatten, der im Nebel fortwich.
Die Stimmen schwiegen, doch der Nachhall bleibt,
In alten Sagen, die die Zeit vertreibt.
Man hat ihn nie geseh'n, doch man erzählt,
Wie Dunkelheit die Seele einst entstellt.
Denn das Schlechte, ja, das bleibt im Sinn,
Der ewige Fluch, der niemals nahm ein End'.
*
Тени Греха
(Shadow Voices of Sin)
(Вступление – Главный вокал, tortured whisper)
Шрам глубокий в разуме, разрыв старой связи,
Разверзлись шлюзы, адский хлынул гнев.
Голоса выползли из тени, каждый – позабытое желание,
Разорван мой рассудок, теперь они танцуют свой танец.
(Куплет 1 – Мужской голос 1 – Голос педофила, sickly sweet whisper, with a hint of a decaying echo)
Я вижу их играющими, невинными и чистыми,
Улыбка, что мир заставляет сиять.
Маленькая ручка, что так нежности жаждет,
Сердце, что ещё не знает, как мир искажается.
В их взгляде чистота, нетронутая доброта,
Аромат нераспустившегося, нежного цветка.
Ах, как мой взор желает юности без порока,
Сокровище столь чистое, нетронутое пророчество.
Мир грязен, но они едва ли это знают,
А я? Я страж их первого сна.
Время должно застыть, этот момент пусть пребудет,
Пока годы их невинность не унесут.
Это томление, что меня снедает, это чистое желание,
Мой первый осколок, принесённый в жертву Похоти, мой.
(Звук разбитого стекла)
(Куплет 2 – Мужской голос 2 – Голос некрофила, low, guttural, dry, almost cracking)
Холод говорит там, где когда-то была жизнь,
Тишина кричит там, где нет ответа.
Улыбка, застывшая на лице смерти,
Нет сопротивления, лишь вечное подчинение.
Тело не дышит, но таит последнее сияние,
Я нежно ласкаю его, чтобы форму ощутить.
Нет взгляда, что осудит, нет слов, что будут плакать,
Лишь уверенность, что теперь ты полностью моя.
Что жило, было лишь притворством, коротким взлётом и падением?
Здесь истина, во сне могилы.
Я последний любовник вечности,
Хранитель твоей безмолвной одинокости.
Этот голод, что меня терзает, этот последний выбор,
Мой второй осколок, принесённый в жертву Чревоугодию, агония.
(Звук разбитого стекла)
(Куплет 3 – Мужской голос 3 – Голос зоофила, distorted, almost animalistic growl or hiss)
Взгляд, что не осуждает, лишь понимает,
Существо, чья верность не умирает.
Мех такой мягкий, дыхание тёплое и близкое,
Связь, что глубже всякого стыда.
Когти в моей плоти, дикий, немой поцелуй,
Опьянение чувств, без всякой досады.
Я чувствую дикость, чистую и неукротимую,
В танце тел, никто меня не стыдит.
Язык природы, такой честный и ясный,
Обнажает инстинкты, что мне принадлежали.
Человеческие правила смешны и пусты,
Здесь чистота, вдали от всякого контроля.
Это влечение, что меня наполняет, эта странная натура,
Мой третий осколок, принесённый в жертву Зависти, жестоко.
(Звук разбитого стекла)
(Куплет 4 – Мужской голос 4 – Голос садиста, sneering, confident, chillingly calm)
Страх в твоих глазах питает мою власть,
Твои мольбы – бальзам в ночи.
Крик, что ломается, звук такой чистый и ясный,
Когда твоя душа наконец-то раскрывает то, что было.
Я вижу, как ты ломаешься, по кусочку,
Шедевр страдания, моя сладкая судьба.
Лезвие целует кожу, красная, острая черта,
Танец боли, что завершается.
Каждый вздох – борьба, которую ты проигрываешь,
Каждый взгляд паники, который ты теперь испытываешь.
Контроль, чистый и абсолютный, – это моё достояние,
Твоя воля ломается в твоей собственной крови.
Эта жажда страдания, что делает меня таким сильным,
Мой четвёртый осколок, принесённый в жертву Гневу, во тьму.
(Звук разбитого стекла)
(Куплет 5 – Мужской голос 5 – Голос геронтофила, shaky, ancient-sounding, filled with perverse longing)
Морщины глубокие, рассказывают о каждом времени,
Тело, что жизнь далеко пронесло.
Мудрость в глазах, что так устали,
Последний огонь, что внутри загорается.
Дрожащая рука, ищет опоры и покоя,
Я предлагаю больше, чем ты смеешь поверить, ты.
Годы тяжелы, бремя долгих дней,
Но в тебе покоится сокровище, которое я теперь несу.
Кожа так тонка, кости так хрупки,
Я забираю тебя, и делаю тебя теперь своей.
Последний вздох жизни, почти оконченный,
В моей близости ты снова молод и свободен.
Это желание, старое и всё же новое,
Мой пятый осколок, принесённый в жертву Гордыне, верно.
(Звук разбитого стекла)
(Куплет 6 – Мужской голос 6 – Голос гея, smooth, seductive, but ultimately predatory)
Та же форма, зеркало меня самого,
В твоём взгляде моё глубочайшее "я" обретает.
Крепкий захват, мышцы, что напрягаются,
Танец чувств, что не знает границ.
Губы тёплые, дыхание хриплое и близкое,
Каждое прикосновение становится откровением.
Что общество отвергает, то моя высшая цель,
Грех, что связывает нас, чистый и обильный.
Я беру тебя, мужчину, похожего на меня,
В этой похоти, что не поддаётся оковам.
Приговор морали мне безразличен,
Здесь, во тьме, мы виновны.
Этот инстинкт, что меня поглощает, эта глубочайшая алчность,
Мой шестой осколок, принесённый в жертву Алчности, здесь.
(Звук разбитого стекла)
(Куплет 7 – Кристиана Хебольд – Голос женщины-лесбиянки, deep, smoky, alluring, yet dangerous)
Мягкий изгиб твоего тела, вся моя земля,
Кожа такая нежная, тронутая моей рукой.
Взгляд, говорящий глубже тысячи слов,
Объединённые в мире, что принадлежал нам.
Тепло твоего дыхания на обнажённой коже,
Союз женщин, крепкий и чисто построенный.
Нет чуждого элемента, что нас ещё разделит,
Лишь наши души, что сами себя узнают.
Поцелуй на твоей шее, нежный и глубокий,
Игра теней, что тайно звала нас.
Что миру неприятно, то наша святая сущность,
В этом единстве мы безнаказанны.
Это самоотдача, что теперь меня так забирает,
Мой седьмой осколок, принесённый в жертву Лени, точно.
(Звук разбитого стекла)
(Outro – Главный вокал, fading into a desolate whisper, with distant echoes of the other voices)
Человек был лишь оболочкой, что разбилась,
Тенью, что исчезла в тумане.
Голоса умолкли, но эхо осталось,
В старых сагах, что время рассеивает.
Его никто никогда не видел, но о нём рассказывают,
Как тьма когда-то душу изуродовала.
Ведь зло, да, оно остаётся в памяти,
Вечное проклятие, что никогда не кончалось.
Stille
Музыкальное описание:
Песня "Stille" открывается нежной, обволакивающей атмосферой, напоминающей шум тихого моря на рассвете. Фоновая звуковая дорожка состоит из мягкого, почти шелковистого шума волн, плавно накатывающих на берег, и редких, еле слышных криков чаек. Основу инструментальной части составляет акустическая гитара, играющая тёплые, открытые аккорды мягким перебором и лёгким, ненавязчивым боем, создавая ощущение южной безмятежности. К ней присоединяется деликатный укулеле, чьи светлые, переливающиеся звуки добавляют нотки экзотики и умиротворяющей радости.
Басовая партия исполняется на контрабасе или на мягком, мелодичном электрическом басу, который стелется тёплым, глубоким фоном, не акцентируя ритм, а скорее создавая ощущение земной стабильности и покоя. Перкуссия очень деликатна: лёгкие шейкеры имитируют шипение песка и морской пены, а тихие бонго и конга создают нежный, расслабленный ритм, напоминающий пульс отдыхающего сердца или далёкие, еле слышные звуки праздника.
Мелодия вокальной линии плавная, лиричная и легко запоминающаяся, исполняется в мажорной тональности, что подчёркивает чувство облегчения и светлой надежды. Голос чистый, тёплый и выразительный. В первом куплете он звучит с оттенком тихой радости и облегчения, словно облегчённый вздох после долгого испытания. Во втором куплете вокал становится чуть более энергичным и открыто радостным, отражая веселье и праздничное настроение. В третьем, коротком куплете, голос возвращается к более задумчивому, но уверенному тону, задавая важный вопрос.
Иногда в аранжировке появляются тонкие слои струнных – очень мягкие, парящие пэды или высокие, прозрачные партии скрипки, создающие ощущение простора и глубокой эмоциональной чистоты. Нежное, чистое фортепиано или Rhodes Electric Piano добавляет гармоническую глубину и меланхоличную теплоту. Вся музыкальная палитра создаёт образ залитого солнцем южного побережья, где слышны далёкие, счастливые голоса, лёгкий морской бриз и безмятежное течение времени. Общее ощущение — это чувство возвращения домой, к покою и безмятежности после долгих странствий и бурь.
Stille
(Штиль)
(Verse 1)
Die Schatten zogen fort, der Sturm hat sich gelegt,
Wo einst nur Zorn und Frust die Seele stark bewegt.
Erinnerungen an Tage, lang und voller Leid,
Nun schweben sie davon, in Ewigkeit und Zeit.
Die Wunden sind vernarbt, doch lehren sie uns gut,
Wie kostbar jeder Augenblick, wie stark unser Mut.
Ein leises Atmen nun, ein Frieden ganz so rein,
Willkommen in der Ruhe, lass uns einfach sein.
(Verse 2)
Nun tanzt das Licht auf Wellen, gold'ner Sand so warm,
Ein Lachen klingt durch Lüfte, frei von jedem Harm.
Mit Freunden unbeschwert, die Gläser klingen hell,
Musik vom Süden weht, ein fröhlich-sanftes Quell.
Der Geschmack von Salz auf Lippen, Süße auf der Zunge,
Die Sorgen sind vergessen, jeder Ton der Zunge.
Ein Fest der Lebenslust, so leicht und unbeschwert,
Jeder Herzschlag feiert, was das Leben ehrt.
(Verse 3)
Doch dieser Frieden, dieser zarte Schrein,
Was bist du bereit zu geben, um ihn zu bewahren, dein?
Штиль
(Куплет 1)
Тени отступили, буря улеглась,
Где некогда лишь злость и фрустрация душу терзали.
Воспоминания о днях, долгих и полных страданий,
Теперь они уплывают прочь, в вечность и время.
Раны зарубцевались, но хорошо нас научили,
Как драгоценен каждый миг, как сильна наша смелость.
Тихое дыхание теперь, покой такой чистый,
Добро пожаловать в тишину, давай просто будем.
(Куплет 2)
Теперь свет танцует на волнах, золотой песок так тёпл,
Смех раздаётся в воздухе, свободный от всякой печали.
С друзьями беззаботно, бокалы звонко звенят,
Музыка с юга доносится, весёлый и нежный источник.
Вкус соли на губах, сладость на языке,
Заботы забыты, каждый звук языка.
Праздник жизнерадостности, такой лёгкий и беззаботный,
Каждое биение сердца празднует то, что жизнь почитает.
(Куплет 3)
Но этот покой, этот хрупкий храм,
Что ты готов отдать, чтобы его сохранить, свой?
8)König der Dramen
(Strophe 1)
Ich bau' die Arena, Stein auf Stein
Für euer letztes Schauspiel, euer Sein
Kein Vorhang fällt, kein leiser Ton
Nur Schmerzensschrei als mein Patron
(Strophe 2)
Das Skript ist Blut, die Schrift ist heiß
Ein jeder fällt, zu meinem Preis
Die Menge giert, sie will mehr sehen
Den Tanz des Todes, das Vergehen
(Refrain)
König der Dramen, ich regier'!
Leben und Tod, mein Revier!
Befehl ist Gesetz, dein letzter Akt
Im Theater der Qual, entfacht!
König der Dramen, hörst du mich?
Dein letzter Vorhang fällt für dich!
(Strophe 3)
Sie kommen freiwillig, oder durch Zwang
Verlieren sich im düstren Drang
Das Blut rinnt heiß, die Wunden brennen
Sie müssen spielen, müssen rennen
(Bridge)
Die Macht ist süß, der Wille mein
Die Welt gehorcht, im Feuerschein
Ihr seid die Puppen, an dem Strang
Mein kaltes Lachen, mein Gesang
(Refrain)
König der Dramen, ich regier'!
Leben und Tod, mein Revier!
Befehl ist Gesetz, dein letzter Akt
Im Theater der Qual, entfacht!
König der Dramen, hörst du mich?
Dein letzter Vorhang fällt für dich!
(Outro)
Vorhang fällt...
Für dich...
König...
Король драм
(Куплет 1)
Я строю арену, камень на камень
Для вашего последнего спектакля, вашего бытия
Занавес не падает, ни звука тихого
Лишь крик боли – мой покровитель
(Куплет 2)
Сценарий – это кровь, надпись горяча
Каждый падает, ценой моей
Толпа жаждет, она хочет видеть больше
Танец смерти, гибель
(Припев)
Король драм, я правлю!
Жизнь и смерть – мой удел!
Приказ – закон, твой последний акт
В театре мучений, разгорается!
Король драм, ты слышишь меня?
Твой последний занавес падает для тебя!
(Куплет 3)
Они приходят добровольно или по принуждению
Теряют себя в тёмном порыве
Кровь течёт горячая, раны горят
Они должны играть, должны бежать
(Бридж)
Власть – это сладость, воля – моя
Мир подчиняется в сиянии огня
Вы – марионетки на нити
Мой холодный смех, моя песнь
(Припев)
Король драм, я правлю!
Жизнь и смерть – мой удел!
Приказ – закон, твой последний акт
В театре мучений, разгорается!
Король драм, ты слышишь меня?
Твой последний занавес падает для тебя!
(Outro)
Занавес падает...
Для тебя...
Король...
9)
Mädchen im Neonlicht
(Verse 1)
Wenn ich ein Jedi-Krieger wär',
Ich schlüge Feinde mit dem Laserschwert.
Im Neonlicht tanzt du so rein,
Ich will nur bei dir sein.
Die Farben brennen in mein Hirn,
Ein Blitz zerreißt die Nacht.
Ein fremdes Licht auf deiner Stirn,
Für dich allein bin ich gemacht.
(Pre-Chorus)
Das Glühen steigt, die Welt verschwimmt,
Dein Lächeln, ein brennender Kuss.
Bevor die letzte Stunde nimmt,
Ergreif ich dich, mein süßer Wahn.
(Chorus)
Mädchen im Neonlicht, du bist mein Schein.
Im Rausch der Farben, nicht mehr allein.
Ein kurzer Tanz, ein schneller Traum.
Bald bist du fort, nur Grau bleibt Raum.
(Verse 2)
Wenn ich ein Röntgenarzt wär',
Ich schützte deinen zarten Leib.
Dein Skelett, ein Kunstwerk klar,
Doch die Welt ist dir so hart.
Das Licht durchdringt die Haut so weiß,
Zeigt, was kein Auge sieht.
Vor dieser Härte, kalt wie Eis,
Mein Herz für dich verblüht.
(Pre-Chorus)
Das Glühen steigt, die Welt verschwimmt,
Dein Lächeln, ein brennender Kuss.
Bevor die letzte Stunde nimmt,
Ergreif ich dich, mein süßer Wahn.
(Chorus)
Mädchen im Neonlicht, du bist mein Schein.
Im Rausch der Farben, nicht mehr allein.
Ein kurzer Tanz, ein schneller Traum.
Bald bist du fort, nur Grau bleibt Raum.
(Bridge)
Die Lichter blenden, schlagen zu,
Die Schatten wachsen, ich verlier' dich.
Ein letzter Blick, ein leises "Du",
Bevor die Dunkelheit mich kriegt.
(Verse 3)
Wenn ich ein Pyrotechniker wär',
Ich zündete ein Feuerwerk für dich.
Ein Knall, ein Glanz, so kurz und hell,
Verzehrt von einem Wunsch.
Doch alle Funken sind verweht,
Dein Bild wird blass und flieht.
(Outro)
Das Licht erlischt. Der Club wird leer.
Der Rausch verfliegt, ich seh' dich nimmer mehr.
Ein kalter Schock. Die Welt ist grau.
Nur ich. Allein. Und nichts mehr bleibt. Kein Licht. Keine Frau.
---
Девушка в неоновом свете
(Русский перевод)
(Куплет 1)
Если бы я был войном-джедаем,
Я бы порубил врагов лазерным мечом.
В неоновом свете ты танцуешь так чисто,
Я хочу быть только с тобой.
Цвета горят в моём мозгу,
Вспышка разрывает ночь.
Чужой свет на твоём лбу,
Я создан лишь для тебя.
(Пред-припев)
Свечение нарастает, мир расплывается,
Твоя улыбка – горящий поцелуй.
Прежде чем последний час наступит,
Я схвачу тебя, моя сладкая мания.
(Припев)
Девушка в неоновом свете, ты моё сияние.
В опьянении красок, больше не одинок.
Короткий танец, быстрый сон.
Скоро тебя не будет, останется лишь серость.
(Куплет 2)
Если бы я был врачом-рентгенологом,
Я бы защищал твоё хрупкое тело.
Твой скелет – произведение искусства,
Но мир так жесток к тебе.
Свет пронизывает белую кожу,
Показывает то, что не видит глаз.
От этой твёрдости, холодной как лёд,
Моё сердце вянет для тебя.
(Пред-припев)
Свечение нарастает, мир расплывается,
Твоя улыбка – горящий поцелуй.
Прежде чем последний час наступит,
Я схвачу тебя, моя сладкая мания.
(Припев)
Девушка в неоновом свете, ты моё сияние.
В опьянении красок, больше не одинок.
Короткий танец, быстрый сон.
Скоро тебя не будет, останется лишь серость.
(Мост)
Огни слепят, бьют в глаза,
Тени растут, я теряю тебя.
Последний взгляд, тихое "Ты",
Прежде чем темнота меня поглотит.
(Куплет 3)
Если бы я был пиротехником,
Я бы запустил фейерверк в твою честь.
Взрыв, сияние, такое короткое и яркое,
Поглощённое одним желанием.
Но все искры развеяны,
Твой образ бледнеет и ускользает.
(Аутро)
Свет гаснет. Клуб пустеет.
Опьянение проходит, я тебя больше не вижу.
Холодный шок. Мир серый.
Только я. Один. И ничего не осталось. Ни света. Ни женщины
10)Schmutz
(Strophe 1)
Im Staub geboren, im Dreck genährt
Mein Körper sucht, was ihn verzehrt
Die Wände kleben, voller Schleim
Ein süßer Duft, ein böser Reim
(Strophe 2)
Der Abfall blüht, ein Lachen klingt
Wo Fäulnis wohnt, mein Herz es singt
Im Kot und Urin, ein wildes Spiel
Das Ende ist mein einzig Ziel
(Refrain)
Schmutz! Schmutz! Du ziehst sie an!
Im stinkenden Reich, Mann für Mann!
Die Welt ist müde, voller Pein
Sie saufen Gift, statt Sonnenschein!
Schmutz! Schmutz! So soll es sein!
(Strophe 3)
Sie kommen nah, mit offnem Mund
Verschlingen alles, Stund um Stund
Ihr Blick ist leer, ihr Herz ist kalt
Sie folgen mir in diese Welt
(Bridge)
Wir graben tiefer, in die Nacht
Wo nur die Bosheit Kräfte macht
Kein Hoffnungsstrahl, kein reiner Sinn
Nur dieses Dunkel zieht uns hin
(Refrain)
Schmutz! Schmutz! Du ziehst sie an!
Im stinkenden Reich, Mann für Mann!
Die Welt ist müde, voller Pein
Sie saufen Gift, statt Sonnenschein!
Schmutz! Schmutz! So soll es sein!
(Outro)
So soll es sein...
Schmutz...
Ja... Schmutz...
Грязь
(Куплет 1)
Рождённый в пыли, питаемый грязью
Моё тело ищет то, что его пожирает
Стены липнут, полные слизи
Сладкий запах, злой стих
(Куплет 2)
Отходы цветут, слышится смех
Где обитает гниль, моё сердце поёт
В дерьме и моче, дикая игра
Конец – моя единственная цель
(Припев)
Грязь! Грязь! Ты их привлекаешь!
В зловонном царстве, друг за другом!
Мир устал, полон страданий
Они пьют яд вместо солнечного света!
Грязь! Грязь! Так должно быть!
(Куплет 3)
Они подходят близко, с открытым ртом
Пожирают всё, час за часом
Их взгляд пуст, их сердце холодно
Они следуют за мной в этот мир
(Бридж)
Мы копаем глубже, в ночь
Где лишь злоба даёт силы
Ни луча надежды, ни чистого смысла
Лишь эта тьма влечёт нас
(Припев)
Грязь! Грязь! Ты их привлекаешь!
В зловонном царстве, друг за другом!
Мир устал, полон страданий
Они пьют яд вместо солнечного света!
Грязь! Грязь! Так должно быть!
(Outro)
Так должно быть...
Грязь...
Да... Грязь...
11) Jubiläum - торжественная и спокойная органная композиция, поздравляющая слушателей с коцном юбилейного альбома Rammstein