Рецензия на роман «Союз Тигра и Дракона»
Жанрам уся, сюаньхуань и прочей китайщине в нашей литературе в каком-то смысле не повезло. Если так можно сказать, спрос на них опередил литературное предложение. С тем же аниме, несмотря на условную экзотичность для нас культуры Страны восходящего солнца путь шёл от фанфиков и разных перлов до качественных самостоятельных книг, опираясь на серьёзный базис, было устоявшееся движение субкультуры анимешников, а отсюда достаточная группа людей, в целом неплохо знакомая с культурой и историей Японии, а через них с устоявшимися принципами и штампами. То есть начиналось всё не на пустом месте, а учитывая опыт первоисточника. А вот уся, сюаньхуань и так далее повторили во многом невезучую традицию ЛитРПГ. Точно также резкий всплеск интереса, но на момент зарождения жанра у нас в России не было тотального увлечения РПГ-настолками, как в США. А отсюда авторы слишком часто начали штамповать книги методом «украшения ёлки». Это когда берётся хорошо обкатанный типовой сюжет и текст, а дальше обвешивается правильными словами как украшениями. И всё: готово. В ЛитРПГ брали типовое фэнтези против чёрного властелина и добавляли простыню характеристик, с про-китайским романом меняем камзол на халат, Айвенго или Арагорна на китайское имя, рассыпаем через автозамену разные термины на китайские аналоги, можно ещё стырить пару сюжетных ходов из аниме (Китай, Япония – какая разница, всё равно дальний Восток), и готово.
Крайне редко попадаются книги, сделанные иначе. Книги, у которых не внешняя форма, но и наполнение, содержание действительно та самая, настоящая культура Китая. Добро пожаловать в «Союз Тигра и Дракона» Ольга Михайлова. Для начала от человека, в принципе хорошо знающего историю и автора хороших исторических романов по Викторианской Англии и Италии эпохи Ренессанса. То есть человека, уже показавшего, что он умеет работать с историческим материалом. В общем тот случай, когда я был приятно удивлён и восхищён. Мне встретился именно что настоящий Китай, причём как раз эпоха, которая в мировосприятии китайцев соответствует нашему рыцарскому Средневековью: это расцвет эпохи Тан, примерно VIII – IX века, золотой век китайского Средневековья. И да, тут не имитация, но именно что детали, поступки, мотивация, тысяча мелочей именно китайские. И при этом мастерство и талант автора в том, чтобы сохранить и описать Китай Тан, но одновременно совместить эту самую культуру уже с нашим мировосприятием, сделать её необычной, но понятной нам.
А разница довольно большая. Это в Европе рыцарь будет кричать о благородстве, замерять формально всё честью, а в столицу ехать за славой, богатством и желательно принцессу в придачу. Китаец эпохи Тан всё будет сверять по Конфуцию и культу предков с поправкой на буддизм, что очень сильно меняет его мотивы. И высшей доблестью у китайца стать государственным чиновником, достичь высоких чинов и служить на благо императорской власти и процветания государства, а также положить силы на соблюдения закона. И там, где европеец руководствуется справедливостью (прирезать негодяя как Божий суд, раз он откупился), китаец станет рассуждать про ущерб репутации государства, и что надо сообщить императору, а негодяя тихонько удавят, но чтобы преступление для общественности осталось неизвестным и не вызвало потери доверия к властям.
Ну а отсюда и будут неизбежно оба наших героя. Два юноши, которые в начале пути претерпели жизненные невзгоды, но закалили свой дух, а дальше поехали в столицу, но не за титулом, а сдавать экзамены на звание государственного чиновника. Отсюда и союз Тигра и Дракона, это просто годы рождения, опять же из этого определяется старшинство в паре друзей: кто старше по возрасту, тот автоматом главнее. Оба умны, образованы, а ещё они герои опять же той самой классической китайской литературы. Это лис-оборотень и Князь-призрак (человек, которому подвластны призраки умерших), и это делает книгу довольно экзотичной на наш европейский взгляд, очаровательно-китайской.
В общем, если вы хотите настоящей китайской культуры – вам сюда. Минусом будет разве что тяга временами к словам-анахронизмам, слово «интерьер» в китайском антураже звучало дико, у это увы не редкость. Второе, не минус, а скорее особенность, я крайне далёк от Китая и его культуры, вот вообще не любитель. А отсюда с одной стороны вроде интересно и легко читается, но под конец я понял, что Китая для меня уже немного перебор.
