Почему в Японии трава… синее?
Есть такое интересное лингвистическое и культурное явление, которое у многих вызывает удивление: почему в Японии зеленый лук и зеленый свет светофора — «ао» (синий), хотя в японском есть слово мидори (緑) для обозначения зеленого цвета? Исторический контекст До сравнительно недавнего времени (примерно до периода Мэйдзи, XIX век), в японском языке не существовало четкого разграничения между синим и зеленым. Был только один термин — 青 (ао) — который охватывал все, что мы сейчас различаем...
Читать дальше →
162
0
Хафу (яп. ハーフ, hafu) — это японский термин, обозначающий людей смешанного происхождения, у которых один из родителей японец, а другой — иностранец. Само слово происходит от английского half (половина), что подчеркивает восприятие таких людей как не совсем «полноценных» японцев. Отношение к ним неоднозначное. С одной стороны, в последние десятилетия японское общество стало более открытым, особенно в больших городах. Многие хафу добиваются успеха в...
Спасибо, что делитесь, мои хорошие! Может, это по-маньячески, но мое сердечко ликует, когда узнаю, что вы плакали над некоторыми сценами, узнав в персонажах себя. Муахаха! Смертей в «Последней кицунэ» всего четыре. Во всяком случае, описанных не в трех словах. И три из них двигают сюжет, а не просто причиняют боль. Во втором томе уже написаны основные главы. Осталось только добавить повседневности и еще чуточку остроты. И скоро придется...
Онигири — рисовые треугольники или колобки с начинкой, завернутые в нори. Их ели еще самураи в походах, вместо хлеба. Сейчас это главный японский фастфуд: простая, сытная и удобная еда, которую можно найти в любом комбини. В магазине у моего...