Хуан Рамон Хименес «Платеро и я»: «Белые бабочки»

Автор: Анастасия Ладанаускене

Начало 

Перевод: Евгений Ерофеев (Ганс Сакс), Анастасия Ладанаускене
Иллюстрация: Ольга Сафонова



Белые бабочки

Ложится ночь, туманная, пурпурная. Блуждающие блики, мальвовые и зелёные, скользят по колокольне. Дорога поднимается вверх, наполняясь темнотой, звоном, ароматами трав, пением, усталостью и тоской. Вдруг тёмный человек в таможенной фуражке и с гвоздём, на миг окрасив уродливое лицо отсветом сигары, спускается к нам из неприглядного домишки, затерявшегося среди мешков с углём. Платеро напуган.

— Есть чё?

— Посмотрите... Белые бабочки.

Мужчина хочет залезть своим ржавым щупом ко мне в корзину, и я не возражаю. Открываю перемётную суму, и он не видит там ничего. Так духовная пища проходит, свободна и не тронута, без уплаты налога на потребление...


***

+12
64

0 комментариев, по

335 59 118
Мероприятия

Список действующих конкурсов, марафонов и игр, организованных пользователями Author.Today.

Хотите добавить сюда ещё одну ссылку? Напишите об этом администрации.

Наверх Вниз