Написал комментарий к произведению Божественная воля Девяти Небес
Так никто ж не говорит, что это ГГ в самом начале пути. Глядишь, ещё похудеет. Монстры, подобные изображённым на обложке, ведь тоже ещё не попадались.
Онлайн
Так никто ж не говорит, что это ГГ в самом начале пути. Глядишь, ещё похудеет. Монстры, подобные изображённым на обложке, ведь тоже ещё не попадались.
Так обычный человек весом триста кг (50 кг — это по нижней планке — умножить на 6) ходить толком не сможет. А ГГ, вон, задания выполняет, да тренировочные круги наворачивает.
Глава 105: «Чёрноглазка не призвала десяток накопителей...», — судя по тексту, «не» лишнее.
ПРЕ-ВОЗ-МО-ГА-НИ-Е!!!
То есть все остальные происходящие в книге события у вас сомнений не вызывают? И наличие тридцати шести корней, полагаете, не влияет? :-) Всё же ГГ уже не обычный человек изначально.
Спасибо!
Глава 32: «пугала <...> Плакса Миртл», — вроде бы, после деконструкции комнаты с гобеленами Миртл должна была вскоре уйти на покой, нет?
Глава 16: тоже повтор, «присланный Попечительским советом».
Глава 15: в первом абзаце три ряда подряд предложения со словом «попасться», явно непреднамеренное дублирование.
Глава 14: «бетонная кладка <...> сырость <...> и прочие неблагоприятные факторы», — сырость делает бетон только прочнее. То есть это как раз благоприятный фактор.
Глава 25: в одном абзаце повторы: «мне искренне жаль оставлять тебя» и «мне жаль оставлять тебя»; и другие фразы тоже.
Глава 104: «подмогу, которая призывала», — судя по контексту, имелось в виду что-то вроде «которая была призвана»?
Так. Может, мы друг друга сейчас неправильно понимаем? Я про то, что «сторицей» пишется слитно.
Если отображается, значит, пробел есть. Возможно, он имеется только в тексте на сайте; возможно, это не обычный пробел (их ведь добрый десяток разных товарищи типографы придумали); возможно, что-то сбоит в редакторе АТ... но просто так читалка не стала бы его показывать.

Глава 12: «А сейчас она ещё и брак заключила», — перед началом учебного года речь шла только о помолвке, Макгонагалл уже успела выйти замуж?
Глава 22: «попав под Печать, сама получила её», — звучит примерно как «попав под лошадь, оказался задавлен лошадью», или это я что-то упустил?
Глава 21: Персифона сама написала ГГ, что она больше не Уизли, однако ГГ в их приватной беседе на следующий день продолжает называть «мисс Уизли», даже под колпаком от прослушки, даже догадываясь, что Персифоне это вряд ли приятно. Это так и должно быть?
Согласен, только и значение там было сильно другое.
Ага, с фруктами и вареньем, это обязательно. Но ванилин реально творит чудо.
У меня похожая травма была с овсянкой. Но потом довелось попробовать её в какой-то гостинице — о, небо, оказывается, её можно приготовить вкусно! В итоге, сам научился её так готовить, что жена сама просит порой... А там и надо всего-то чуть ванильного сахара добавить, ну и молока не жалеть.
Экий вы деликатненький. ;-)
Или «АйРектор»?
А вот вопрос: почему многие не любят манку с комочками? Сколько себя помню, всегда любил чтобы они были. Не гигантские, конечно, но без них каша — не каша, а жижа однообразная какая-то.
Ну так весь нюанс в направлении.
Да просто пойти и с этим Ангелом вместе забухать, на почве общей нелюбви к NERV.
Угу, я если что-то не свежее вычитываю, всегда указываю главу, конечно. Договорились. :-)
«Одеты были <...> по типу моей бывшей», — не сразу сообразил, что речь о юбке... 
«Вот только у них всё ещё оставалось», и в следующем предложении снова «вот только оставлять»: не ошибка, но при чтении такой повтор оборота царапает, вот. А за проду в целом, конечно, спасибо. :-)
Точно. Спасибо, и прошу прощения.
Глава II: Не совсем понятно: «Нечем тебе платить, братан», хотя ГГ только что предлагал золотой дворфам?
Уважаемый товарищ автор, а вы, случайно, в Half-Life не поигрывали? А то зело товарисч на втором плане напоминает G-Man, и в голове теперь само собой крутится «The right man in the wrong place can make all the difference in the world»...
Теперь бы ещё хотя б десятков пять... ;-)
Ресурсы просто жалко, их можно и на более интересные и многообещающие опыты потратить.
Одно другому не мешает :-P
Будьте мужчиной и возьмите на себя ответственность! :-P
При этом в голове после прочтения заиграл почему-то «Лунный кот» Ветлицкой. 
«не требую от неё всех этих фамильярности», — последнее слово явно не в кассу, имелось в виду что-то противоположное же?
«не нашли, но в нашей стране, ни в других», — «ни в нашей»?
«Чёрная жидкость, выполняя из-под моей кожи, формировала...», — «выползая из-под моей кожи» или «выполняя функции второй моей кожи»?
Пока в них участвуют посторонние, почему бы и нет? :-D
Пляжный эпизод с чудовищным градусом насилия и жестокости. Мне нравится.
Так а если Ева раньше тупо ретранслировала что-то, на основании чего и считается уровень синхронизации, а сейчас осознанно держит под контролем, ибо проснулась, осознала себя, все вокруг за***ли и так далее?
Опять же, мы ведь наблюдаем лишь то, что герои проговаривают, друг другу или для себя. Может, там и наблюдаются небольшие флюктуации на индикаторе, просто называется самое устойчивое/среднее значение?
Да хрен знает, как он там высчитывается. Тем более если сама Ева может его отслеживать, то она может сама подстраиваться (обратная связь) для поддержания этого значения стабильным. Ну то есть если автокорректировка происходит при изменении, скажем, третьего знака после запятой, то на отображаемом значении оно в данном случае может и не сказываться.
Да куда ж мы денемся-то, жалкие продоманы... :-)
Интересно, что на это сказала бы одна лисица из деревни Вечной радости?..
Видимо, упомянутый подход весьма и весьма основательный... ;-)
А я вообще помню раннюю зарю АТ, когда этой книги ещё не было... Да-а-а, я ещё тогда от диплодоков по дороге к озеру прятался...
Почему-то хочется в подписи на обложке убрать тире вместе с окружающими пробелами. Это даже не отсылка какая-то, просто почему-то так кажется интереснее... :-)
Написал комментарий к произведению Печать Велисы 7. Перевоплощение
Глава 9: «и стал более уверенней», — «более» здесь лишнее.
«в ширь и длину», → «вширь и в длину», либо «в ширину и длину».