3 758
30 541

Заходил

Написал комментарий к произведению Время стройки и магии.

Это не по канону фанфика - это по канону вселенной. Как бы, люди в Варкрафте - это выродившиеся врайкулы, которые вообще все поголовно огромные и дико крепкие, в сравнении с ними местные люди - что дистрофики-пианисты в сравнении с качками-тяжелоотлетами. Собственно, оно и не удивительно, все же врайкулы, местные викингообразные техноварвары - это подвергнувшиеся воздействию "проклятия плоти" металлические слуги Титанов, наравне с гномами и дворфами.

Написал комментарий к произведению Арлекин из Паутины

Возможно. Кстати, насчет ошибок - точных хронологических рамок в вахе, конечно, не указано, но насколько я помню, период между окончанием Темной (так же именуемой Золотой) Эры Технологий в огне войны с машинами и образованием Империума Человечества насчитывал как минимум несколько тысячелетий, до десяти тысяч включительно, и начало этого периода условно "Первой Долгой Ночи" как раз приходится, вот так совпадение (нет), на момент рождения Слаанеш и сопутствующих этому массивнейших варп-штормов (в книгах, кодексах и иных лорных источниках оно буквально описывается как "крик новорожденного бога (Слаанеш) взбаламутил Имматериум, вызвав множество варп-штормов по всей галактике, которые не прекращались долгие тысячи лет", или как-то так, точную формулировку уже не помню), которые окончательно прикончили только-только начавшую восстанавливаться после войны с Железными Людьми более-менее единую человеческую цивилизацию, на корню прервав сколько-то длительные и далекие (а местами в принципе любые) варп-переходы, на которых держалась абсолютно вся логистика местного человечества. 

Это если что был такой намек на то, что у тебя с хронологией проблемки прям с первых же глав. Не прошу это исправить, ибо бесполезно, но всё же стоит учитывать в дальнейшем, коли надумаешь и дальше писать фанфики по вахе после окончания этого.

Написал комментарий к произведению Арлекин из Паутины

Вообще-то не отказа, а жесткого контроля. Иначе бы на эльдарских крафт-ворлдах не было бы так называемых "шпилей удовольствий" (или как оно там называется, я уже не помню), где все эти эльфоджедаи могли сбрасывать накопившийся стресс без угрозы скатывания в дикий гедонизм.

Написал комментарий к произведению Время стройки и магии.

Как раз комплекция земного пулемётчика

Нифига - есть тут персонажи, щуплые что пианисты и роста чуть выше полутораметров, а всё равно пулеметчики. В Сирии такой был, в музыкантах служил. 

Написал комментарий к произведению Маскот нового мира(Марвел-11)

Удобно, да. В русском различие всего в одну букву, а из-за особенностей московского акующего диалекта распространённого буквально по всей стране и за ее пределами разницы в произношении не чувствуется вообще никакой, а тем временем смысл у этих двух так похожих слово как бы вообще разный, что у не самый грамотных людей создаёт проблемы.

Написал комментарий к произведению Маскот нового мира(Марвел-11)

Если так сложно, то могу на будущее подсказать способ запоминания через иностранный язык, конкретно - через английский. В английском слово компания произносится как компани,  когда же кампания - как кампейн.

Написал комментарий к произведению Маскот нового мира(Марвел-11)

А это уже зловещая долина. Идеально симметричная морда - это всегда выглядит неестественно и некрасиво, в контексте человеческого или около-человеческого лица. Минимальная ассиметрия как раз в самый раз была б.


Написал комментарий к произведению Маскот нового мира(Марвел-11)

Автору на заметку, прошу сохранить где-нибудь на будущее: 

Есть разница между словами кОмпания и кАмпания (и второе - это не ошибочное написание первого, это отдельное слово со своим смыслом) - первое это некая организация (например - армия), а второе - это некое событие, мероприятие (например - война). КОмпания может проводить кАмпанию - военную, рекламную, какую угодно.

Написал комментарий к произведению Славное дерби и другие УМАрительные приключения

Свежие, только на пальме растущие, кокосы НЕ мохнатые. Они окружены толстой кожурой, которою даже топором вскрыть порой не вполне реально. Особенно если ни сил, ни навыка не завезли. 

Написал комментарий к произведению DC 11: Дефстроук

Вообде, по логике гендер бендера - Чудо-баба должна была быть Чудо-мужиком. А Темескира, соответственно - огромным клубом любителей кожи, качалок и гачи-мучи.

Написал комментарий к произведению Маг на полную ставку: Бог Войны

Впрочем, знаешь что? Дальнейшую дискуссию не считаю сколь бы то ни было конструктивной, поэтому заранее ее прекращаю со своей стороны. В черный список я тебя не пошлю, однако отвечать дальше не буду. Чао. 

Написал комментарий к произведению Маг на полную ставку: Бог Войны

Какая разница, что там правильно, когда есть устоявшееся написание?

Устоявшееся написание... среди кого? 

Я говорю давайте предъявлять всему подряд: Долгопупс, Снегг,Полумна ,Кандида Когтевран - Ровена Рэйвенкло,Пенелопа Пуффендуй - Хельга Хаффлпафф ......

Так и предъявляют. И не я один, а множество людей предъявляют официальным переводчикам за эти, с позволения сказать, "адаптации". Злотиуз Злей - кто это по твоему такой, а? Не праздный вопрос, да, я-то знаю, а ты? И попробуй ответить без гугла, будь хорошим мальчиком. 

И это только из ГП 

Так и не только ГП предъявляют. Много кому и много кто предъявляет. В свое время те же толкинисты крайне были недовольны адаптациями эльфийских имён на славянский манер в некоторых советских адаптациях Властелина Колец. Это просто как пример. 

А так практически в каждом произведении

Например? 

Да пофиг на это - если устоялось, значит людям зашло и они не против 

Только людям не зашло. 

И нет смысла ради 1% "радетилей за правильность"  усложнять понимание текста 99% читателей

Давай ты будешь говорить за себя, а не за всех, ладно? 

И кто вообще определяет правильность иностранной адаптации имени?

Если говорить за Китай, то наверное китаисты. Или как минимум точно те люди, которые изучают китайский язык и с которыми я имел честь быть знаком. 

Написал комментарий к произведению Маг на полную ставку: Бог Войны

Да, Только Тан - это фамилия, а Юэ - это имя. Два иероглифа, один на фамилию, другой на имя. Я свою ошибку уже признал и об этом написал, насколько помню. 

А например та же ранее названная Му Нинсюэ почему-то пишется слитно. Интересно - почему? Учитывая что у нее три иероглифа в полном имени - один на фамилию и два на имя. 

Если вам так нравиться - ок, но не надо это выставлять как нечто единственно правильное

Это не я так пытаюсь выставить, это так и есть. Как факт. Что в русском, что в английском, что в каком ином языке. 

Написал комментарий к произведению Маг на полную ставку: Бог Войны

А не надо смотреть на английском. Смотри на русские соответствия. 

В китайском имена могут состоять как из одного иероглифа, так и из двух. Когда фамилия - только из одного. 

Если у Тан Юэ фамилия Тан, а имя Юэ, то и похрен, можно оставить так. Но если это часть одного имени, то по традиции - оно должно быть слитно, как и в источнике. 

Написал комментарий к произведению Маг на полную ставку: Бог Войны

Учитывая не такой большой, пока, объем конкретно этого фика - это не проблема. Другие фики я не читал, пока не стремлюсь, а если начну - там я как нибудь потерплю, но вот конкретно под этим - буду таки настоятельно просить. 

Написал комментарий к произведению Маг на полную ставку: Бог Войны

во всех переводах любого китайского произведения трехсоставные имена были.

Это в каких-таких переводах они были трёхсоставными? 

вот абсолютно всегда из года в год. если всё так, как ты сказал, то печально что нас годами обманывали. хотя понятно что переводы обычно гугловские

А, фанатско-машинные. Тогда понятно. 

Хотя нет, нихрена. Машины обычно лепят как их учили, а учат их обычно люди которые шарят. А такие люди таких ошибок не допускают, обычно. По крайней мере - не в массовом порядке. 

Написал комментарий к произведению Маг на полную ставку: Бог Войны

Честно скажу, я это долго терпел, но больше не могу. 

Это у корейцев по традиции русские переводчики делают имена трёхсоставными, у китайцев же по традиции и привычке все делают двухсоставные. То есть, как пример - главный герой не Сюй Чжао Тин, а Сюй Чжаотин. Сюй как фамилия отдельно, Чжаотин как имя слитно. 

Сюйлань (не Сюй Лань), Сяоху (не Сяо Ху), Доунань (не Доу Нань), Ченсяо (не Чен Сяо), Танъюэ (не Тан Юэ) и Му Нинсюэ (не Му Нин Сюэ) - если брать еще и примеры имен из картинок (потому что больше сходу не вспомню). 

Написал комментарий к произведению Тиран

С чего Моргане Ле Фей говорить на языке врагов своего народа и страны? Артур, коиму по эпосу Моргана является родной сестрой, воевал против англов и саксов, и соответственно говорил на бриттском языке (коий вполне можно назвать и древневаллийским), но уж точно не на строанглийском.

Написал комментарий к произведению Fate/Zero: Pain Breaker

Был не прав. Однако отмечу - законченные таки есть. В прошлом он себя подобного рода "мелочами" как финал произведения не обременял.

Наверх Вниз