4
4

Заходил(-a)

Написал(-a) комментарий к произведению Genshin Impact: В тени короля

Я сейчас на 25 главе. В целом произведение мне нравится,но где-то с 23 главы начинаются некоторые проблемы, а конкретно описания. Я не буду придираться к количеству этих самых описаний, когда каждой детали интерьера посвящается 2-3 предложения а количество эпитетов превышает уровень нормы. Таков авторский стиль (очень водянистый на мой вкус) и с этим можно только смириться, но вот когда одно и тоже описание повторяется по 2-3 раза... Это начинает раздражать. Скорее всего это связанно с плохой вычиткой перед выкладыванием главы, когда в ходе редактуры забываешь подправить некоторые моменты.

Если говорить конкретнее то на вскидку вспоминается:


2 раза описан "голубоватый свет ножей" которыми пользуется Торе. (24 глава)

Когда Филлип слушает Дотте он два раза погружается "всё глубже в темный мир Фатуи" (25 глава)

Люди "быстро отводящие взгляд" от руки Филлипа, когда он только приехал в город. Сама реакция нормальная, но когда это описывается одними и теми же словами раза 3... (23 глава)




Пока пошел читать дальше в надежде, что в следующих главах ситуация улучшилась)

Написал(-a) комментарий к произведению Дайте мне покурить! RWBY

Персонаж Жона был вдохновлен Жанной д' Арк, что вроде как дает некоторое основание использовать в имени "а", НО.
Все персонажи в RWBY содержат в своем имени/фамилии цвет, или предмет дающий однозначную ассоциацию на цвет. Имя Жона Арка (Jaune Arc) происходит от французского желтый (буквально Jaune). И хотя в английском языке буквосочетание au может читаться по разному, конкретно в этом случае слово является французским. А в французском произношении (и транскрипции) слова четко и однозначно стоит "о". Более того, если бы это было имя Жан, то тогда оно бы писалось, как Jean, чего мы не наблюдаем.
Там конечно та еще свистопляска с именем Жанны Д' Арк, которое пишут и как Joan of Arc, и как Jeanne d' Arc,  что произносится как Джоан и Жан соответственно, но в любом из этих случаев  оно бы не писалось, как Jaune.
Безусловно, каждый автор в праве писать так, как ему угодно, однако канонически верным (в том числе если опираться на оф. озвучку сериала, о чем говорит комментатор выше) является именно написание имени Жон. 

P.S Почему-то в RWBY на имена с кучей вариантов перевода везет именно блондинкам: Янь/Янг/Ян  Шао/Сяо Лонг; Сунь/Сан Укун/Вуконг; Жон/Жан/Жоан/Джон (в особо тяжелых случаях) Арк... Ну и Вайсс краешком задела эта проблема, но она не "истинная блонди".

Наверх Вниз