6 443
21 139
54 480
157 051

Заходил

Написал комментарий к произведению Страж червонной дамы

Спасибо большое!

Очень приятно, когда читатель попадает в резонанс с текстом. И воспринимает так, как хотелось автору))

Кое-что подозревала насчет графа

Не вы одна, судя по предыдущим отзывам 😀 

вынужденное быстрое старение Петра оказывается, как по мне, метафорой вполне настоящего явления

За это наблюдение — отдельное спасибо. Да.

Написал комментарий к посту 16-й тур Игры 7х7. ИГРАЕМ!

№43 (Прягин) >>> №47 (Линь Вэй)

https://author.today/work/499183?c=36988820&th=36988820

Логичность изложения: 5 (логика текущего сюжета понятна по прочитанным главам, логика предыстории — не совсем)

Сюжет: 6 (задумка  неординарная, но в предыстории я не вполне разобрался; допускаю,  впрочем, что дальше всё прояснится, поэтому набавляю балл)

Тема: 4 (акцент на самокопание; объективно говоря, это не баг, а фича, но я-то оцениваю субъективно)

Диалоги: 5 (литературны, но очень пафосны)

Герои: 5 (избыточность  в эмоциональных характеристиках, да ещё и в стиле китайского фэнтези,  буксование в психологическом бэкграунде — для меня это снижает  реалистичность и интересность)

Стиль и язык: 5 (цветистый пафос утомляет, даже если он — элемент стилизации)

Впечатление: 3 (поджанр и стиль — совершенно не для меня, увы)

Я не фанат тёмного фэнтези и китайщины. Терпеть не могу сюжеты, в  основе которых — одержимость и ангст, а также душные драмы со вскрытием  затаённых комплексов и психологических травм.

Короче, товарищ автор, вы поняли — я просто офигенный читатель для вашей книги. Тот, которого вы так долго искали.

Что ж, игра есть игра.

Ниже — мои сугубо субъективные и предвзятые впечатления.

Пролог  показался мне головоломкой, как и начало первой главы. Впрочем,  протагонист Линь Юй поначалу тоже недоумевает, что с ним произошло и как  это объяснить.

Да, порог вхождения в эту повесть — очень высокий,  особенно для неподготовленного читателя. Возможно, это сделано  специально, чтобы к основному сюжету переходила лишь целевая аудитория.

Место  действия — древний фэнтезийный Китай. Главная коллизия — в тело  протагониста подселились ещё два разума. Один из них — друг, другой —  коварный манипулятор. Теперь все три сознания вынуждены как-то  сосуществовать, попутно улавливая эмоции, а порой и мысли друг друга.  Они обращаются к мудрому отшельнику с вопросом — как разрешить эту  ситуацию? Отшельник говорит им буквально следующее:

Я  дам вам ритуал разделения душ, но для этого необходимо согласие хозяина  тела, которое вы намереваетесь занять, либо найти пустой сосуд.  Потребуется жертвенная кровь носителя и полное доверие. Без него душа  рассеется.

И вот протагонист с обоими подселенцами отправляется на поиски этих самых «сосудов».
Ну, в общем, не самая тривиальная завязка сюжета.

Проблема  (лично для меня) в том, что основное содержание текста — тягостная  рефлексия всех троих, подробно прописанная, с флешбэками вплоть до  детства и со случайным или намеренным подглядыванием в память соседа.

При  этом автор не выдаёт предысторию прямым текстом. Вероятно, намёки и  разрозненные фрагменты к финалу повести должны сложиться, словно  мозаика. Но я прочёл лишь первую треть и не полностью разобрался, что к  чему. Как именно Линь Юй, Хань Фэн и Сюэ Лэн подошли к той точке, с  которой стартовала основная история? Кое-что я понял, но не всё. Тут  нужен более вдумчивый читатель.

Да, текст очень на любителя.

Более занимательный для меня вопрос — как это написано? Адекватен ли стиль повествования художественной задумке?

И тут я вновь в затруднении.

Если  я верно понимаю, здесь у нас стилизация под китайскую разновидность  дорам с фэнтези-уклоном. Или даже под китайскую литературу, старинную. Я  не специалист, увы.

Но где кончается стилизация и начинается личный авторский стиль?

Отличительные  особенности повествования здесь — густой и тягучий пафос, акцент на  эмоциональность, подчёркнутая метафоричность в описаниях.

Вот внезапно погас костёр:

Яркое  пламя погасло, словно ему перерезали горло. И густая, всепоглощающая  тьма обрушилась на них, поглотив последние следы тепла и света.

В  рамках стилизации всё это, возможно, требуется — с первоисточниками я  незнаком, мне трудно судить. Но даже для стилизации это, по-моему,  перебор. И так во всём тексте — много напыщенных прилагательных и  цветистых метафор.

При этом язык повествования — литературный, грамотный. Но в погоне за образностью и метафоричностью автор иногда ставит подножку сама себе:

Алая капля сорвалась с кожи и повисла в воздухе, словно застыв на мгновение. Затем она медленно, будто нехотя, начала опускаться к поверхности нефрита. В момент  соприкосновения магические руны, до этого едва заметные, вспыхнули алым и  синим. Кровь будто впиталась в камень, и амулет запульсировал в  такт биению их общего сердца. Связь стала абсолютной. Нефрит принял  жертву, и древняя сила, заключенная в нем, ожила.

На  коротком отрезке текста — два «будто» и одно «словно». И лишь одно из  этих трёх слов уместно, два других просто лишние. Если капля и вправду  повисла в воздухе, то она именно застыла, без всяких «словно». И если  кровь впиталась, то впиталась, без «будто».

Есть и другие примеры такого рода, но я не буду их приводить, чтобы не перегружать отзыв. Если нужно, напишу в личку.

Изредка также попадаются отдельные словечки, выбивающиеся из текста, стилизованного под китайскую фэнтези-старину: два кило, бла-бла-бла, сканировать, клинический.

Но есть и удачные описания, которые мне понравились. Вот хотя бы:

Горные  пики, словно нарисованные тушью, резко выделялись на нежно-розовом  небе. Глубокая синева в местах, куда на склоны гор падала тень,  завораживала.

И картинка понятна, и китайский колорит подчёркнут (рисунок тушью как ориентир).

Или вот — описывается, как исчезает магическая иллюзия, маскировавшая вход в пещеру:

…пространство перед скалой исказилось, будто водная гладь под порывом ветра…

Хорошая  метафора, которая сразу даёт картинку. Вот в таком бы стиле всё  выдержать — лаконичная образность без избыточного напластования — и  текст выиграл бы, на мой взгляд.

Ещё мне понравились магические  штуковины, которыми пользуется протагонист. У него есть, например, меч,  применяемый даже для полётов, как скейтборд-антиграв. Есть мешочек с  расширением пространства внутри. Есть талисман телепортации, наконец.  Для фэнтези — интересно, уместно.

Некоторые моменты напомнили мне  китайские блокбастеры нулевых годов — «Герой» и «Дом летающих кинжалов».  Там тоже была яркая картинка, драма и фэнтезийность (по крайней мере, в  экшн-эпизодах). Те фильмы я смотрел с удовольствием. Но здесь,  в  повести, автор, к сожалению для меня, сосредоточилась на другом. Об  этом, впрочем, честно предупреждают теги — ангст, психологическая драма и  вот это вот всё.

В общем, очень жанровый текст, с которым я не  попал в резонанс (с этим связаны и оценки). Прочёл три главы и на этом  решил закончить, прошу извинить.

А ещё прошу автора не относиться к  моему отзыву слишком серьёзно. Я лишь случайный чел, забредший на вашу  жанровую поляну. Вряд ли моё мнение релевантно.

Написал комментарий к произведению Путь Принятия Тени. Том 1

Добрый день, это отзыв в рамках игры 7х7


Я не фанат тёмного фэнтези и китайщины. Терпеть не могу сюжеты, в основе которых — одержимость и ангст, а также душные драмы со вскрытием затаённых комплексов и психологических травм.

Короче, товарищ автор, вы поняли — я просто офигенный читатель для вашей книги. Тот, которого вы так долго искали.

Что ж, игра есть игра.

Ниже — мои сугубо субъективные и предвзятые впечатления.

Пролог показался мне головоломкой, как и начало первой главы. Впрочем, протагонист Линь Юй поначалу тоже недоумевает, что с ним произошло и как это объяснить.

Да, порог вхождения в эту повесть — очень высокий, особенно для неподготовленного читателя. Возможно, это сделано специально, чтобы к основному сюжету переходила лишь целевая аудитория.

Место действия — древний фэнтезийный Китай. Главная коллизия — в тело протагониста подселились ещё два разума. Один из них — друг, другой — коварный манипулятор. Теперь все три сознания вынуждены как-то сосуществовать, попутно улавливая эмоции, а порой и мысли друг друга. Они обращаются к мудрому отшельнику с вопросом — как разрешить эту ситуацию? Отшельник говорит им буквально следующее:

Я дам вам ритуал разделения душ, но для этого необходимо согласие хозяина тела, которое вы намереваетесь занять, либо найти пустой сосуд. Потребуется жертвенная кровь носителя и полное доверие. Без него душа рассеется.

И вот протагонист с обоими подселенцами отправляется на поиски этих самых «сосудов».
Ну, в общем, не самая тривиальная завязка сюжета.

Проблема (лично для меня) в том, что основное содержание текста — тягостная рефлексия всех троих, подробно прописанная, с флешбэками вплоть до детства и со случайным или намеренным подглядыванием в память соседа.

При этом автор не выдаёт предысторию прямым текстом. Вероятно, намёки и разрозненные фрагменты к финалу повести должны сложиться, словно мозаика. Но я прочёл лишь первую треть и не полностью разобрался, что к чему. Как именно Линь Юй, Хань Фэн и Сюэ Лэн подошли к той точке, с которой стартовала основная история? Кое-что я понял, но не всё. Тут нужен более вдумчивый читатель.

Да, текст очень на любителя.

Более занимательный для меня вопрос — как это написано? Адекватен ли стиль повествования художественной задумке?

И тут я вновь в затруднении.

Если я верно понимаю, здесь у нас стилизация под китайскую разновидность дорам с фэнтези-уклоном. Или даже под китайскую литературу, старинную. Я не специалист, увы.

Но где кончается стилизация и начинается личный авторский стиль?

Отличительные особенности повествования здесь — густой и тягучий пафос, акцент на эмоциональность, подчёркнутая метафоричность в описаниях.

Вот внезапно погас костёр:

Яркое пламя погасло, словно ему перерезали горло. И густая, всепоглощающая тьма обрушилась на них, поглотив последние следы тепла и света.

В рамках стилизации всё это, возможно, требуется — с первоисточниками я незнаком, мне трудно судить. Но даже для стилизации это, по-моему, перебор. И так во всём тексте — много напыщенных прилагательных и цветистых метафор.

При этом язык повествования — литературный, грамотный. Но в погоне за образностью и метафоричностью автор иногда ставит подножку сама себе:

Алая капля сорвалась с кожи и повисла в воздухе, словно застыв на мгновение. Затем она медленно, будто нехотя, начала опускаться к поверхности нефрита. В момент соприкосновения магические руны, до этого едва заметные, вспыхнули алым и синим. Кровь будто впиталась в камень, и амулет запульсировал в такт биению их общего сердца. Связь стала абсолютной. Нефрит принял жертву, и древняя сила, заключенная в нем, ожила.

На коротком отрезке текста — два «будто» и одно «словно». И лишь одно из этих трёх слов уместно, два других просто лишние. Если капля и вправду повисла в воздухе, то она именно застыла, без всяких «словно». И если кровь впиталась, то впиталась, без «будто».

Есть и другие примеры такого рода, но я не буду их приводить, чтобы не перегружать отзыв. Если нужно, напишу в личку.

Изредка также попадаются отдельные словечки, выбивающиеся из текста, стилизованного под китайскую фэнтези-старину: два кило, бла-бла-бла, сканировать, клинический.

Но есть и удачные описания, которые мне понравились. Вот хотя бы:

Горные пики, словно нарисованные тушью, резко выделялись на нежно-розовом небе. Глубокая синева в местах, куда на склоны гор падала тень, завораживала.

И картинка понятна, и китайский колорит подчёркнут (рисунок тушью как ориентир).

Или вот — описывается, как исчезает магическая иллюзия, маскировавшая вход в пещеру:

…пространство перед скалой исказилось, будто водная гладь под порывом ветра…

Хорошая метафора, которая сразу даёт картинку. Вот в таком бы стиле всё выдержать — лаконичная образность без избыточного напластования — и текст выиграл бы, на мой взгляд.

Ещё мне понравились магические штуковины, которыми пользуется протагонист. У него есть, например, меч, применяемый даже для полётов, как скейтборд-антиграв. Есть мешочек с расширением пространства внутри. Есть талисман телепортации, наконец. Для фэнтези — интересно, уместно.

Некоторые моменты напомнили мне китайские блокбастеры нулевых годов — «Герой» и «Дом летающих кинжалов». Там тоже была яркая картинка, драма и фэнтезийность (по крайней мере, в экшн-эпизодах). Те фильмы я смотрел с удовольствием. Но здесь,  в повести, автор, к сожалению для меня, сосредоточилась на другом. Об этом, впрочем, честно предупреждают теги — ангст, психологическая драма и вот это вот всё.

В общем, очень жанровый текст, с которым я не попал в резонанс (с этим связаны и оценки). Прочёл три главы и на этом решил закончить, прошу извинить.

А ещё прошу автора не относиться к моему отзыву слишком серьёзно. Я лишь случайный чел, забредший на вашу жанровую поляну. Вряд ли моё мнение релевантно.

Логичность изложения: 5 (логика текущего сюжета понятна по прочитанным главам, логика предыстории — не совсем)

Сюжет: 6 (задумка неординарная, но в предыстории я не вполне разобрался; допускаю, впрочем, что дальше всё прояснится, поэтому набавляю балл)

Тема: 4 (акцент на самокопание; объективно говоря, это не баг, а фича, но я-то оцениваю субъективно)

Диалоги: 5 (литературны, но очень пафосны)

Герои: 5 (избыточность в эмоциональных характеристиках, да ещё и в стиле китайского фэнтези, буксование в психологическом бэкграунде — для меня это снижает реалистичность и интересность)

Стиль и язык: 5 (цветистый пафос утомляет, даже если он — элемент стилизации)

Впечатление: 3 (поджанр и стиль — совершенно не для меня, увы)

Написал комментарий к рецензии Рецензия на повесть «Страж червонной дамы» — Владимир Прягин

Благодарю, прочёл отзыв с интересом.

большой лакированный рояль из куста

Ну, не без этого))

Но даже в аннотации ведь есть намёк на большой рояль. Конечно, он будет.

P.S.

Спойлеров бы поменьше...

Написал комментарий к посту Субботняя Трибуна - 6 декабря

«Киношный меридиан» — Владимир Прягин
Жанры: дорама, альтернативная история
Объём: 10 х 2 а.л. (завершённый роман-двухтомник)

https://author.today/work/465106

Про такую Азию вы ещё не читали.

Место действия — восточнее некуда, в самом буквальном смысле. Представьте, что у линии смены даты в Тихом океане есть остров-гигант, крупнее Гренландии, и именно там расположилась столица мирового кино.

Если верить легендам, на этой долготе случаются даже проявления магии.

Новый проект, который там запускают, вызовет переполох в кинобизнесе — и прямое отношение к этому будет иметь литератор из Петербурга.

Написал комментарий к произведению Даль-цвет. Том 1. Охра

Это довольно спорный вопрос)) Если в блогах поднять, к примеру, то велика вероятность, что срач начнётся эпический. Есть направления, где неспециалисту вроде меня слишком трудно определить художественную ценность.

И география тут, по-моему, не особо влияет. В Америке, скажем, придумали color field painting, но ещё до этого советский авангард отжигал по полной. И там, и там могло получиться и интересно, и странно. Тут уже слишком зыбко всё, слишком субъективно.  

Написал комментарий к произведению Даль-цвет. Том 1. Охра

Парень, лишившийся дара, коснулся его, после того, как оно исчезло.

Верно. Заметил, удивился, подошёл. Оказалось, что "панно" исчезло. 

Но заметил же.

Я думал, это какой-то фильтр для отбора кого-то особенного, но, похоже нет.

А разве это противоречит предыдущему пункту? 😏 

Написал комментарий к произведению Даль-цвет. Том 1. Охра

Благодарю за развёрнутый комментарий, Иван.

Хотя здесь я не стал бы так обобщать. Ну, к примеру, в социуме, который описывается в сюжете, далеко не вся золотая молодёжь (будь то богачи или аристократы) ведёт себя как быдло. Просто конкретно в этой главе ГГ столкнулся с неприятным субъектом.

Написал комментарий к произведению Даль-цвет. Том 1. Охра

у них дуэль будет магией-шмагией?

Магия как сопутствующий фактор, без неё в локацию не войти)) Ну, и нюансы там ещё. А драка будет реальная.

А этот Чедвик гад провоцирует на жёсткую драку лордика.

Вот-вот.

Написал комментарий к произведению Даль-цвет. Том 1. Охра


Вячеслав в любом случае получит нового врага.

Именно. 

Плюс ещё непонятно, как Уна себя поведёт, она же подумает, что за неё дерутся, может и к Илсе заревновать.

Ну, Уна на лорда не претендует))

А про отношения ГГ с Илсой ещё будет в заключительных главах тома.

в какой книге автора, чтоб там главгер в драках участвовал.

В "Дрейф-механике" же)) Там прямо с первой главы.

И в "Ямском приказе" пару раз, но без огонька.


Написал комментарий к произведению Даль-цвет. Том 1. Охра

Опять слишком глубоко копаете?)) Шпионки Нэссы — это девица, которая клеится к Бруммеру, и вторая одногруппница Вячеслава, не Уна. Они из "красного" клана, и Нэсса — их, так сказать, шефиня. У Уны браслет другого цвета.

Наверх Вниз